Whatever you do, don’t call it, “downy” Grenache. Much like how the peppers from Cuba are often misspelled as “habañeros” in the US or the Georgian aging vessel for wines is incorrectly transcribed as, “qveri” from the original Georgian (it should be kvevri), somewhere along the pipe, someone starting saying that the “peluda” variant of the grape variety, Garnatxa Peluda should be translated as “downy”. This is very much a creative/inaccurate translation as whether it’s in Spanish or Catalan, “peluda” means, “hairy” in a feminine gender agreement with “garnatxa/garnacha”. This […]

For full access, please log in or purchase a subscription.