The English “Y”

As I was jostled, tossed, and bumped about as we descended to Stanstead airport on our way from Ljubljana, I looked over at the English gentleman sitting in the windows seat of my row and he looked back. I could see the terror behind his eyes as a bolt of lighting flash around or maybe even through us. But, on the surface was a calm veneer that quite politely said, “My, it’s a bumpy one coming in, isn’t it.”
Such is the way of the many of the English on planes I’ve met. It seems that if something is to be negative or of a bad nature, you just toss a “y” on to the end of it to make it bad. For instance, as the plane was being pelted by rain (in freakin’ June!) the pilot came on through the turbulence and said that it was a little “showery” outside and we were unfortunately going to see this all the way to landing, which as I emerged from the cabin in the said rain was just like Venice, minus the pelting rain and 12C temperature.
I don’t know how far it goes. If it was so screaming hot that hell opened up and demons were coming to the center of Trafalgar to flay the backs of lawyers and marketing directors, would the people watching it all just say that it was a tad bit “summery” that day? Me thinks so.
It’s nice, it’s genteel and of course polite. I like the over-abundant “y” they use, but now I’m wise to it.