For those who haven’t yet become aware of the fact, Barcelona–and for that matter Catalonia as a whole–is officially a fully bilingual region no matter what right wing Spanish media says to the contrary. This seems to be a rather gigantic shock to those who come from abroad to live here because when finding that Catalan is indeed a valid and these days, heavily defended language, these expats then get incredibly pissy. Much akin to, “The only problem with Scotland, is that it’s full of Scots.” many expats who made a conscious decision to live in Barcelona at times say, “It’s great except for the fucking Catalans.” to which those of us who accept and adore the place often find ourselves thinking, “Barcelona is great except for all the assholes living here who hate Catalonia.”
This never-ending problem will probably only be solved if Catalonia were to someday become an independent nation but the most prevalent and unavoidable manifestation of this comes in terms of the language. Expats in Catalonia almost always stick to speaking Castilian. A few, such as myself make the effort to learn Catalan. You can read my reasons for this here. Despite trying to talk reasonably about it, I will probably need to have all sharp objects taken out of my possession the next time I hear someone who doesn’t bother to learn Catalan tell me, “Well, Castilian is just more useful.”
So, it seems a more worthwhile pursuit therein is to join with Editor-in-Chief in trying to stop the dumbshitification of Catalan words and place names. Much like Barcelona/Barthelona, the amount of times I hear or read Barri Gótico instead of either Barri Gòtic/Barrio Gótico are innumerable (first is Catalan, second Castilian.) Or then someone telling me in English, “Yeah, I’m going to be in Eixample once this taxi reaches Paseo de Grácia” is just auditory rape as if you are going to call Passeig de Gràcia, Paseo de Gracia in Castilian, then you need to call, Eixample, Ensanche. To put this in to more English-centric terms, do you say, “When I get out of the subway I’m heading for my lorry.”? No, no you don’t because you sound like an idiot if you mix English dialects so picture how much worse it is mixing fully separate languages.
By and large, these language offenses are restricted to expats or the worst of online travel writers which is to say, every online travel writer. The one big exception to this is the neighborhood of “El Born” where I lived for two years and know very well.
Let me start by saying that this neighborhood doesn’t technically exist. It does in imagination as again, all and/or the worst of online travel writers will often call the entire neighborhood on the other side of Via Laietana, “el Born” which it’s not. In reality, Born sits underneath the Ciutadella park as it was outside of this neighborhood that people think of as Born today. “El Born” of imagination is actually la Ribera and it along with Santa Caterina and Sant Pere form the three official parts of this neighborhood located between Barri Gòtic, Barceloneta, Parc de la Ciutadella, and Eixample Dret. But fine, I can accept that la Ribera is now “el Born” as it has been other names and was called Vilanova de les Arenes before it was la Ribera, but this historical context is important.
What does “el Born” mean? According to the Catalan dictionary it means several things but the definition of it being “a place where tournaments where held” is the most interesting as that’s what this area outside of la Ribera that now sits under Ciutadella was. Maybe it’s derived from the French word, “béhourd” which is a type of old Medieval tournament like were held in Born in days of yore. Also ironically, this more commonly known, “béhourd” was actually from the Old Germanic word, “buhurt” which makes me wonder if “butt hurt” in modern colloquial American English got it from there, but so I digress.
I still don’t understand how we come to “el Borne”. This word is used by those speaking Castilian and much like Brad Pitt in The Mexican it’s completely misused word. As many English speakers stick an “o” on the end of English words to make them “Spanish”, so too will the Spaniards make Catalan words more “Castilian-y”. I bring this up as one of the other definitions of “born” in Catalan is a terminal for connecting an electronic or mechanical device. It just so happens that this is also a definition for borne in Castilian. In other words, it’s a false friend like with English speakers who think “exito” in Castilian means, “exit” in English.
My personal theory would posit that “born” is the actual, original word, derived from French and “behordo” is the correct Castilian word, also derived from French. Thus, el Born shouldn’t be el Borne, but actually be called, el Behordo.
So why is this significant? Because it means that el Borne is an uneducated mistake of a place name to use. It hurts my ears to hear it. Just by saying “el Borne”, it speaks leagues as to how you live in Barcelona which is to say, you are completely unconnected to the city.
Thankfully more are coming around to the correct name as “el born barcelona” has some 2.3 million search results while “el borne barcelona” has 460k results as well as Google digitally bitch slapping you with, “Showing results for el born barcelona” when you initially try to search for the latter. So get hip, understand Barcelona bit better, and for the love of god, stop calling it “el Borne”.